Иван Бунин. Тёмные аллеи: сборник рассказов. – Азбука, 2002. (Pirmpublicējums 1943. gadā)

Krievu klasiķi Ivanu Buņinu es gribēju lasīt jau sen. Sākumā bija doma to darīt pavasarī, romantikai veltītajā lasīšanā, tomēr šobrīd nenožēloju, ka Buņina laiks pienāca tieši lapkritī – stāstos ir tik daudz rudenīgas nostaļģijas un smeldzes, ka gribētos to nodēvēt par īstenu rudens grāmatu.

Vairākas dienas domāju, ko rakstīt, jo – kā īsti aprakstīt smaržu, kā pateikt kaut ko sakarīgu par gaistošu miglu un vieglu vēja pūsmu. Buņins ir vissievišķīgākais no līdz šim iepazītajiem rakstniekiem, jo viņa stāsti, kuru struktūras elegantā precizitāte ir nepārprotami vīrišķīga, ir piepildīti ar izjustām attiecību niansēm, smalku dabas uztveri un sajūtām, kuras ir grūti noformulēt – nostaļģija, gaišas skumjas, fatālisms, aizejošs skaistums, netverama sajūtu virma. Buņina sievietes visas ir skaistas, skatītas ar iekārojoša vīrieša acīm, tādēļ daiļa var būt gan vienkārša kalponīte, gan kupla bārdāma, gan muižnieka meita. Skaista ir kaislība, kura uzsit augstu vilnu, lai mīlniekus vēlāk  norautu iztukšojošā, tumšā dzelmē, bet atmiņas par to paliek saldas un rūgtas…

— Все проходит, мой друг, — забормотал он. — Любовь, молодость — все, все. История пошлая, обыкновенная. С годами все проходит. Как это сказано в книге Иова? «Как о воде протекшей будешь вспоминать».
— Что кому бог дает, Николай Алексеевич. Молодость у всякого проходит, а любовь — другое дело. (Тёмные аллеи)

Būdams jau gana pazīstams rakstnieks, Ivans Buņins (1870-1953) pēc revolūcijas emigrēja no Krievijas uz Franciju, turpināja rakstīt un 1933. gadā pirmais no krievu rakstniekiem saņēma Nobela prēmiju. Stāstu krājums “Tumšās alejas” ir sarakstīts vēlāk, laikā no 1938. līdz 1945. gadam (daži stāsti krājumam pievienoti vēl pēc pirmizdevuma iznākšanas), un pats rakstnieks uzskatījis to par savu labāko veikumu. Buņinam rakstīšanas laikā jau bija pie septiņdesmit, viņš atradās emigrācijā, Otrā pasaules kara viducī, bet lielākajā daļā stāstu viņš atgriežas savā jaunībā, vecajā Krievijā un to nav iespējams izdarīt bez zināmas nostaļģijas devas. Pirmsrevolūcijas laika paradumi, karsta jaunība, neprātīgi, kaislīgi gājieni, pārdrošas cerības, jā, arī tam laikam ļoti atklāta juteklība – Buņina varoņi atšķiras no ierastās, stīvās klasikas. Krājuma gala variantā ir 40 stāsti, pārsvarā gana īsi, dažs tikai lappuses garumā. Tomēr teksts ir tik piesātināts, ka man vienai lasīšanas reizei pietika ar trim četriem stāstiem, lai pēc tam varētu ilgāku laika sprīdi prātot: kāpēc viņš tā? un viņa? varbūt varēja citādi? Manas sajūtas varētu raksturot lejup redzamā glezna – lepna, it kā uz brīdi sastingusi māja, kura ietverta krāšņā, bet ar katru mirkli zūdošākā lapu klājumā; nav iespējams pateikt, vai tajā kāds dzīvo, varbūt pamesta pēc vasaras brīvlaika, bet varbūt tās dziļumos kāds tīksminās mīkstos pēļos…

Stanisław Wilk. Старопольский особняк (2009)

“Tumšās alejas” ar nosaukumu “Krēslainās gatves” 1958. gadā ir izdotas arī latviski, bet tas jau bija sen un, visticamāk, grāmata jau vairs nav plaši pieejama. Buņinu varētu būt grūti tulkot, jo viņa valoda ir blīva un senatnīga, iespējams, emigrācijā saglabājusi pirmrevolūcijas laika nedaudz arhaisko skaistumu. Šī gada rudenī Jaunais Rīgas teātris iestudēja izrādi pēc Buņina stāstu motīviem, un aktieris Vilis Daudziņš saka: “Mēs paši tulkojam Buņina stāstus un viņi ir ļoti vizionāri stāsti; nu viņi ir tādi stāsti… tad, kad tu to lasi, tu ne tikai to redzi, tu arī kaut kā jūti, tu ļoti viegli iedzīvojies situācijā un pilnīgi ar garšu, ar ādu sajūti to situāciju, to aukstumu vai vēsumu vai mitrumu vai neērtību vai kaunu, šausmas, visu, kas ir aprakstīts kaut kā ļoti, ļoti izjūti, patiešām. Tā ir ģeniāla literatūra, un mēs ar savu nīkulīgo tulkošanu mēģinām kaut kā to nesabojāt. ”

Так и пережила я его смерть, опрометчиво сказав когда-то,
что я не переживу ее. Но, вспоминая все то, что я пережила с
тех пор, всегда спрашиваю себя: да, а что же все-таки было в
моей жизни? И отвечаю себе: только тот холодный осенний вечер. Ужели он был когда-то? Все-таки был. И это все, что было в моей жизни, — остальное ненужный сон.  (Холодная осень)

Katrs stāsts ir kā maza dzīve, kura līst pāri lasītājam kā rūgtas un nepārvaramas skumjas… tomēr tajās ir kaut kas hipnotizējošs un apbrīnojams.

Advertisements