Sākumlapa

Grāmatas var ne tikai lasīt

2 komentāri

Varbūt jau esiet ceļa jūtīs, lai dotos uz ikgadējiem Grāmatu svētkiem vai kārtējām Bankrota cenām? Bet krūtīs tomēr skribina nedrošība – ko nu var tik daudz pirkt tās grāmatas, naudu tikai izķēza un mājā jau tāpat pilna! Nepārdzīvojiet, pasaulē ir izdomāti dažādi veidi, kā utilizēt nevajadzīgās grāmatas un ergonomiski izmantot vajadzīgās.

Piemēram, no grāmatām var uzbūvēt skaistu Jāņu ugunskuru mākslas instalāciju jūras krastā. Vienkārši acu priekam!

Gribas kaut ko praktiskāku? Spāņu dizaineris Alvaro Tamarits ir izgatavojis Pārdomu krēslu, pilnībā reciklējot milzu grāmatu kaudzi. Skaisti, ērti un praktiski!

Alvaro Tamarit. Bench of Thought

Katram ir gadījies ietrausties karstā putu vannā un atklāt, ka ir aizmirsies kaut ko paņemt uz vannas istabu un ir jāsaņemas kāpt laukā. Ja tā ir grāmata, neuztraucieties, īstenam grāmatu tārpam vanna ir konstruēta no grāmatām, es pat teiktu: tā ir vanna-bibliotēka. Ar vienu rokas stiepienu jūs varat nomainīt Raini pret Šekspīru!

Photo c/o Ljubodrag Andric

Otrs piedāvājums tiem, kuri ir tā aizrāvušies ar lasīšanu, ka nevar ne dibenu pacelt, ir bibliokrēsls. Kas var būt labāks par sēdēšanu grāmatu plauktā (burtiskā nozīmē), pēcpusei ieslīgstot ādas sēdeklī? Tur vēl varēja būt plauktiņš dzēriena traukam.   Atzīmēšu, ka šis dizaina brīnums piedāvā vietu grāmatām 5 metru garumā.

The Bibliochaise (made by Nobodyandco)

Ja nu tomēr esiet nolēmis atbrīvoties no grāmatām, bet praktiskais prāts neļauj tās vienkārši izmest, novērtējiet Encyclopædia Britannica asprātīgo pielietojumu. Mūsdienu laikmetā, kad informācija tik strauji mainās un šķirkļus ātrāk atrast Internetā, biezā uzziņu krātuve var kļūt par mājsaimnieces labāko palīgu.

Robert The. Grāmatslota

Ceru, ka esmu jūs pārliecinājusi, ka grāmatu iegāde ir apbrīnojami sakarīgs pasākums. Lai nekas jūs nespēj atturēt no veiksmīga naudas ieguldījuma!

Vizma Belševica “Ķikuraga stāsti”(1965), “Nelaime mājās”(1979)

4 komentāri

Vizma Belševica. Ķikuraga stāsti. – Rīga: Liesma, 1965.

Vizma Belševica. Nelaime mājās. – Rīga: Liesma, 1979.

Karstā un vasarīgā laikā nekas nevar būt labāks par kādu jautru un saturīgu stāstu – Belševicas jubilejas iespaidā atradu divas nelielas viņas stāstu grāmatiņas.

“Ķikuraga stāsti” ir  izdevniecības “Liesma” izdota maza grāmatiņa no strīpaino muguriņu sērijas, un tajā iekļauti četri stāsti no zvejnieku dzīves un viens saldsērīgs par iecerētu mīlu. Zem vietvārda Ķikurags īstenībā slēpjas Salacgrīva – 1960.gadā Vizma Belševica piedalās Gunāra Pieša un Mika Zvirbuļa televīzijas filmas uzņemšanā Salacgrīvā, viņa uzaicināta par dziesmu tekstu autori. Gūto iespaidu rezultātā tapuši nelieli, bet sulīgi stāstiņi: par Taizeļu Pēteri, kurš apprecējis smuku, bet dullu bābieti – pretalkoholiķi; par kapteini Tūtaru, kurš mirt vēl netaisās; par Tūtara un Zēģeles mūžīgajām sacensībām un miera pīpes atrašanu; par Rīgas žurnālistu, kurš tiek apčakarēts kā mazais ezītis. Stilistiski citāds ir stāsts “Pīlādzītis rudenī”, kuru Anda Kubuliņa monogrāfijā “Vizma Belševica” raksturo: “(..) rakstniece prot vērīgi portretēt ārējas izpausmes kolorītu tipāžu, kamēr apvaldīti, gludi apaļi, bet gribasspēkā, dvēselē ne mazāk spilgti cilvēki nav viņas stihija (..). Es neteiktu tik skarbi, savam laikam atbilstošs stāsts, gan ne tik spožs kā zvejniekiem veltītie.

Krājumā “Nelaime mājās” ir seši traģikomiski stāsti, pārsvarā veltīti kolorītām tantēm. Šeit visi stāsti ir vienlīdz labi – žēl, ka latviešu literatūrā nav vairāk tāda dzirkstoša un gudra humora. Ko vērts vien ir strādīgās, bet merkantilās Martas Skrapstes stāsts par grāmatu lasīšanu:

Vai grāmatas jālasa, kā tai gaisā pasistajai Zvirgzdiņu Marei? Kad vēl pēdējo gadu kolhozā strādāju un bietes ņēmām, šī man kā jau kaimiņiene allaž blakus un tad nenostāstīties, kuro romānu atkal lasot. Viens bija uz veselu nedēļu par kādu tur Annu, kas pametusi labu vīru un miesīgu bērniņu un aizskrējusi ar grāfu pasaulē. Neatceros, ko man toreiz vajadzēja, bet vienu pavakari es pie viņas iegriezos – Mare sēdēja galda galā, plānvidus neslaucīts, pati ne darba vamzi nenovilkusi, mute melna, grāmata priekšā un asaras pil uz lapām, ka pakšķ vien. Es prasīju, kas ta šai par nelaimi? – Anna! Anna metusies zem vilciena! Es no sākuma nesapratu, kura Anna – Vecsinepju vai Kušķu – , un tīri satraucos, bet tad apjēdzu, ka tak tā viņas pasaules skrējēja, ar ko viņa man bietēs pilnu galvu piemelsa. Lai nekodu lūpā, smējiens paspruka. Mare saskaitās, bet es teicu, ka viņa gan varējusi gan laiku un asaras aiztaupīt, – vai tad no paša sākuma nav bijis skaidrs, ka tāda grāfiem pakaļskriešana labu galu neņems? Vārds pa vārdam – tagad mēs vairs pat nesveicināmies, uz ceļa tikdamās. Par tādu muļķi var cilvēku grāmatas pataisīt.

kadrs no filmas “Tās dullās Paulīnes dēļ”(1979)

Pazīstamākais stāsts ir “Tās dullās Paulīnes dēļ”, kurš, protams, zināms dēļ ekranizācijas. Pati Belševica gan par filmu sajūsmā nebija, īpaši viņai nepatika sapņu ainu un Ivara Kalniņa iesaistīšana. Labāk viņa izteicās par Tautas teātru veidotajām interpretācijām. Stāsts ir nedaudz citāds, smeldzīgāks, bet arī bez ģeniālā Bērziņas un Freimanes tandēma mēs būtu zaudētāji.

Par savu labāko stāstu Belševica uzskatīja “Trīs mārciņas cīsķenu”, kuram iedvesmu ņēmusi no dzīves – 103 gadus veca tantīte gājusi uz veikalu vairākkārt dienā un pirkusi trīs mārciņas cīsķenu, par ko radi skrējuši skandalēties. Tad nu Belševica domājusi, kas tam varētu būt par iemeslu. (V.Belševica. Raksti. 4.sēj. 287.lpp.).  Man ļoti iepatikās vārds ‘rundstiķis’, varētu būt labs hotdoga aizstājējs (lai arī ģermānisms, tomēr skan daudz jautrāk).

Belševicai ir arī viens spoku stāsts – “Baltā sieva”, kur pievilta sieva izmisuma upē dzīta nu kļuvusi par spoku (pardon, plazmas matricu!) un nu jau kuro gadu desmitu neliek mierā teātra iemītniekus. It īpaši viņai patīk tas smukais Pēterītis… Stāsta Baltā sieva radiovariantu var noklausīties LR1 arhīvā šeit (jāklikšķina uz otrās kolonnas pkst. 22:15).

Belševicas stāstu varoņi pilnasinīgi un aizrautīgi dzīvo savus likteņus – vienlaikus komiskus un traģiskus. Vērts iepazīt.

Monika Dikensa “Viens pāris kāju” (2004)

Komentēt

Monika Dikensa. Viens pāris kāju: romāns / no angļu val. tulk. Ligita Azovska. – Rīga: Jumava, 2004. – (Jumavas klasika). (Monica Dickens. One Pair of Feet (1942))

Monikas Dikensas (1915-1992) vārdu es ievēroju, pastaigājoties pa angļu emuāriem. Likās simpātiska un, ieraugot grāmatu latviski, paņēmu lasīt. Divos vārdos – neesmu vīlusies. Grāmata stāsta par angļu aukles piedzīvoto Otrā pasaules kara sākumā, strādājot kādā slimnīcā Londonās tuvumā. Monika Dikensa apraksta savu personīgo pieredzi, jo, karam sākoties, viņa tiešām pieteicās aukles (pēc mūsu saprašanas – sanitāres) darbam.  Kaut gan romāns stāsta par slimnīcas ikdienu, tas ir gaišs un asprātīgs. Autorei piemīt labas spējas zobgalīgi raksturot gan notikumus, gan cilvēkus:

Fanija Adamsa bija nakts maiņas vecākā māsa – kaulaina sieviete, gaišbrūnu ādu, kas klusiem soļiem ložņāja apkārt pa slimnīcu ar tādu kā indes zobu mutē. (..) Adamsa bija ļoti gara un savā formas tērpā izskatījās pēc dzelzs kolonnas, jo viņai nebija nekādu izliekumu un priekšauts neizspiedās uz priekšu kā citām, bet nokarājās kā stīva caurule.

Lai arī romānā ironija valda pāri visam, tomēr Dikensa iemet arī pa kādai nopietnai notij. Par kādu pārāk darbā iegrimušu māsu viņa raksta:

Ir nomācoši redzēt, ja kāds aizmet projām savu jaunību gandrīz nenovalkātu. Tas parasti nozīmē, ka šie cilvēki daudz vēlāk mēģina to uzvilkt atkal, kad tā vairs viņiem galīgi nepiestāv.

Rakstot par Moniku Dikensu, protams, vienmēr min, ka viņa ir Čārlza Dikensa mazmazmeita, un šajā gadījumā mūza nav atpūtusies, bet izveidojusi gana cienījamu pēcteci.  Pirmais viņas romāns – One Pair of Hands (1939) – stāsta par viņas pieredzi pavāres darbā un esot stila ziņā līdzīgs manis lasītam. Tam sekoja daudzi citi. 1951.gadā viņa aizprecējās uz ASV, kur aktīvi darbojās labdarības organizācijās. 70-tajos gados viņa sarakstīja ļoti populāru bērnu romānu sēriju Follyfoot pony series, kuru vēlāk ekranizēja.  Ekranizēts ir arī “Viens pāris kāju” (The Lamp Still Burns, 1943).

Kāpēc lasīt grāmatu:

1) laba stila angļu humors – ne par saldu, ne par melnu;

2) medicīnas romānu cienītājiem – interesantas ir gan tā laika slimību ārstēšanas metodes, gan angļu slimnīcas iekšējais reglaments (armijas cienīga tīrība un kārtība, piemēram, nedrīkstēja staigāt bez stulbām un absolūti nepraktiskām baltām aprocēm (sk. foto));

3) romānā karš gan ir ļoti dziļā dibenplānā, tomēr var nojaust Anglijā valdošo atmosfēru un cilvēku noskaņojumu.

Nobeigumā vēlreiz gribētu citēt Dikensu:

Sievietes nav radītas, lai dzīvotu barā, ja nu vienīgi harēmos. Viņas tā uzpūš mazo pasaulīti, kurā dzīvo, ka beidzot tā aizēno visu pārējo. Vīrieši savu dzīvi pamanās salikt atvilknītēs: darbs, mājas dzīve, mīlas dēkas, atpūta, bet sievietes dzīve parasti ir tikpat nesakārtota kā viņas rakstāmgalds. Viņa vai nu nespēj koncentrēties kaut kam vienam, vai arī piebāž kādu no atvilktnēm tā, ka tās saturs iespiežas arī apkārtējās.

Es Dikensai pilnīgi piekrītu (man gan ir salīdzinoši ļoti kārtīgs rakstāmgalds), tikai gribētu piebilst, ka vīriešiem dzīvot viendzimuma baros ir tikpat neveselīgi. Daba tomēr zina, ko dara.

Михаил Жванецкий. Жизнь коротка

Komentēt

Жизнь коротка. И надо уметь. Надо уметь уходить с плохого фильма. Бросать плохую книгу. Уходить от плохого человека. Их много. Дела не идущие бросать. Даже от посредственности уходить. Их много. Время дороже. Лучше поспать. Лучше поесть. Лучше посмотреть на огонь, на ребенка, на женщину, на воду.
Музыка стала врагом человека. Музыка навязывается, лезет в уши. Через стены. Через потолок. Через пол. Вдыхаешь музыку и удары синтезаторов. Низкие бьют в грудь, высокие зудят под пломбами. Спектакль менее наглый, но с него тоже не уйдешь.. Шикают. Одергивают. Ставят подножку. Нравится. Компьютер прилипчив, светится, как привидение, зазывает, как восточный базар. Копаешься, ищешь, ищешь. Ну находишь что-то, пытаешься это приспособить, выбрасываешь, снова копаешься, нашел что-то, повертел в голове, выбросил. Мысли общие. Слова общие.
Нет! Жизнь коротка.
И только книга деликатна. Снял с полки. Полистал. Поставил. В ней нет наглости. Она не проникает в тебя.. Стоит на полке, молчит, ждет, когда возьмут в теплые руки. И она раскроется. Если бы с людьми так. Нас много. Всех не полистаешь. Даже одного. Даже своего. Даже себя.
Жизнь коротка. Что-то откроется само. Для чего-то установишь правило. На остальное нет времени. Закон один: уходить. Бросать. Бежать.. Захлопывать или не открывать! Чтобы не отдать этому миг, назначенный для другого.

Татьяна Cоломатина “Акушер-Ха!”

Komentēt

Татьяна Cоломатина “Акушер-Ха!” Mосква: Яуза-пресс, 2009.

Grāmatu paņēmu lasīt, jo krievu forumos bija par to labas atsauksmes .Tatjana Solomatina (1971) ir ārste, ginekoloģe, kura desmit gadus nostrādājusi lielas slimnīcas ginekoloģijas nodaļā. Par šo laiku arī ir šī grāmata – smieklīgi stāstiņi par ginekoloģiskiem un dzemdību notikumiem lielā slimnīcā. Valoda ir netulkojama, daudz visādu izteicienu, jocīgu citātu, žargona. Kad viņu, jaunu internu nozīmē strādāt uz ginekoloģijas nodaļu, bet viņa šaubās par izvēli, kolēģis viņai saka: “Ты будешь отличным акушером-гинекологом, помяни моё слово. Характер у тебя кровавый, человек ты хороший, хоть и сука редкостная.” Smieklīgs teksts, lai arī pieņemu, ka cilvēkiem, kas pārāk nopietni uztver ārsta profesiju un īpaši ginekoloģiju, viņas melnais humors un vaļīgā runa varētu būt nepieņemama. Tomēr visam cauri jūtas viņas nopietnā attieksme pret savu profesiju (kā nekā zinātņu kandidāte), un viņa paspēj pastāstīt arī daudzas nopietnas lietas, jo – “нигде и никога люди не раскрываются так, как перед лицом рождения и смерти.”

“Акушер-Ха!” ir krājums, kurā apvienoti divi stāstiņu cikli, ludziņa un stāsts (viss, protams, par ārstu tēmu).Vietumis var smieties līdz asarām, vietumis nopietni aizdomāties.

3 iemesli, kāpēc lasīt:

1) uzlabo garastāvokli, lielisks humors (ne smalkām dvēselēm);

2) krāšņa krievu valoda, viegli lasīt;

3) noformulēts ārsta viedoklis par daudzām svarīgām lietām: grūtniecēm stāties uzskaitē, dzemdēt slimnīcā, par sievietes tiesībām izvēlēties dzemdēt vai nē, par siltu drēbju valkāšanu ziemā, par ģimenes dzemdībām utt. Interesanti.

Ir iznācis turpinājums “Акушер-Ха! Вторая (и последняя)”

Indija Naita „Visa mana dzīve”

Komentēt

Indija Naita “Visa mana dzīve” / no angļu val. tulk. Ina Strautniece. – Rīga: Zvaigzne ABC, 2009. (India Knight “My Life on a Plate, 2000.)

Šis ir mans nākamais mēģinājums atrast humorīgu grāmatu. Teikšu to pašu – vāks neatbilst saturam.  Salīdziet latviešu izdevumu ar oriģinālu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Latviešu izdevumā kaut kāds garlaicīgs šķīvis (kādēļ šķīvis, ja tulkojumā vārds „šķīvis” ir pazudis?) varētu vēstīt par kādas Anglijas mamzeles memuāriem, bet oriģinālā vāka haotiskā jautrība precīzi atspoguļo romāna noskaņu. Tā ir jautra grāmata par trīsdesmitgadnieci Klāru Hatu ar diviem maziem bērniem, kura paralēli mājai un bērniem uz pusslodzi cenšas strādāt par žurnālisti, žonglējot ar māju, vīru, draudzenēm, māti un pārējo ģimeni, kā arī pūloties saprast sevi šajā pasaulē.

Mani izbrīnīja izdevniecības pieteikums: „Indija Naita (1965) ir viena no pārsteidzošākajām jaunajām britu rakstniecēm”. Lai arī Naitai šis ir pirmais romāns, viņa ir diezgan pazīstama Anglijas žurnāliste, tādēļ nosaukt viņu par jaunu (a la nepieredzējušu) nav īsti korekti.  Interesanti, ka savā pirmajā grāmatā viņa ir izmantojusi tik daudz faktu no savas dzīves – vecāku šķiršanās drīz pēc viņas dzimšanas, patēvs un divas pusmāsas, mātes trešās laulības, viņai pašai uz grāmatas rakstīšanas brīdi ir divi puikas un bijušais vīrs – glancētu žurnālu redaktors. Tāda sajūta, ka viņa tāpat kā Elizabete Gilberte („Ēd, lūdzies, mīli” autore) ir izmatojusi grāmatas rakstīšanu kā terapiju pēc savas laulības šķiršanas. Naitas vīra vietā, es, līdzīgi Gilbertes vīram, rakstītu atbildes grāmatu.

Grāmata tiešām bija smieklīga, pieņemu, ka Anglijas dzīves pārzinātājiem viņa varētu likties vēl smieklīgāka, jo autore jauki ironizē par dažām sadzīves parādībām un dzīves stilu. Tai pašā laikā mani brīžiem tā kaitināja, jo autores apsēstība ar savu svaru, nepārtraukti to uzsverot, man likās traucējoša. (Un, kas tā par māti, kura savai meitai pie radu pilna galda var pateikt: „Mēs atbalstam cits citu. Un šī atbalsta vārdā es aicinu jūs visus turēt baltmaizītes tālāk no Klāras, kurai ir nopietni draudi pārvērsties… teiksim, staigājošā štopkūkā.” Es tādai mātei mauktu, goda vārds.) Ja 1,75m garai sievietei ir angļu 16.izmērs, viņu ir grūti nosaukt par štopkūku. Otrs mani kaitinošais faktors bija vīrietis, kurš no sākuma riebjas, bet vēlāk izrādās sapņu princis – skaists, bagāts un slavens. Klišeja. Kāpēc prinči nekad nav neglīti, nabagi un neviena neievēroti?

Zvaigzne ABC ir izdevusi vēl vienu Indijas Naitas grāmatu „Tu taču gribi mani, vai ne?” (Don’t You Want Me? (2002)), kas ir līdzīga pirmajai, tikai vēl klišejiskāka – sieviete ar bērnu meklē Īsto un izrādās, ka tas visu laiku ir bijis turpat blakus.

3 iemesli, kāpēc lasīt šo grāmatu:

1) smieklīga, es pat teiktu jautra;

2) jaunā māmiņas varētu atrast radniecīgas sajūtas;

3) salda konfekte drūmas noskaņas aizbaidīšanai.

Indija Naita ir izdevusi vairākas grāmatas, kuras nav romāni.  The Shops (2003) un The Thrift Book: Live Well and Spend Less (2008) ir veltītas šopingam, tik nozīmīgai sievietes dzīves sastāvdaļai ;), savukārt Neris and India’s Idiot-Proof Diet (2007) un  Neris and India’s Idiot-Proof Diet Cookbook (2008) atspoguļo viņas, ar draudzeni kopīgo notievēšanu par četriem izmēriem katra (mani vairs neizbrīna apsēstība ar svaru). Manuprāt, viņa ir interesanta personība (sk. http://indiaknight.posterous.com/), bet tā īsti mani aizkustināja viņas raksts par meitiņas dzimšanu 2004.gadā , kurai atklāja DiGeorge syndrome un drīz pēc dzimšanas veica sirds operāciju. Tas viņu parāda kā stipru cilvēku un labu žurnālisti.

Lai arī Naita drīzāk ir humoriste un stilīga dzīves aprakstītāja nekā rakstniece, un man nav domas, ka tā ir augstvērtīga literatūra, visticamāk, ka es izlasīšu viņas trešo romānu Comfort and Joy, kuram jānāk klajā novembrī.

Mareike Krīgele “Sava tēva meita” (2010)

2 komentāri

Šo grāmatu bibliotēkā izvēlējos, jo gribējās palasīt kaut ko pretstatam tumšam laikam. Grāmatas vāks stāstīja par kaut ko bērnišķīgu un saulainu.

Nu un jāsaka, ka ne  pirmo reizi, latviešu tulkojuma grāmatas vāks ir pilnīgi garām.  Tā nav bērnišķīga grāmata, par ko domāt vedina naivais zīmējums. Tā arī nav „stilīga, moderna un humorpilna grāmata!” , kā vēstīts uz grāmatas vāka. (Ko vispār nozīmē stilīgs un moderns literatūrā?) Īstenībā grāmata ir daudz labāka.

Jauna sieviete sev iztiku dzīvei nopelna, zīlējot ar Taro kārtīm. Stāsts par viņas tagadējo dzīvi mijas ar ainiņām no viņas bērnības un pusaudžu gadiem. Viņas tēvs ir mazas apbedītāju firmiņas īpašnieks, kurš ir iecerējis maksimāli attīstīt savu biznesu, lai to mantotu viņa vienīgā meita. Apbedīšanas birojs ir viņu māja mazā Ziemeļvācijas pilsētiņā, un visa tā padarīšana ar līķiem un viņu tuviniekiem norisinās Felicijas acu priekšā. Lieki teikt, ka viņa ir dīvaina meitene, kura nepakļaujas standartiem, viņas labākie draugi ir zēni (vispirms Gunnars, tad Tobijs), tādi paši dīvaiņi.

Grāmata ir ironiska un asprātīga, vieglā valodā sarakstīta, tajā nav vienkāršu un stereotipu varoņu. Tomēr aiz Felicijas dzīves ārējā viegluma slēpjas drāma – viņa meklē savas dzīves Keriju Grantu, TO vīrieti, par kuru varētu teikt: „Kad es apošņāju tavu dvieli, tad es jūtu kņudoņu vēderā.” Viņai liekas, ka tādu ir atradusi, bet vai tiešām?

Viņas seksuālās attiecības ar vīriešiem ir interesantas, un, manuprāt, tās ir sekas viņas bērnībai apbedītāja birojā, kurā cilvēka ķermenis ir tikai čaula, kurai jāizrāda pienācīga cieņa. Viņa savu ķermeni atdala no savām izjūtām,  un nesaista ķermenisko baudu ar konkrētu vīrieti.

Mans mīļākais grāmatas tēls ir zinātkārais Tobijs, kurš no pasaules grib iegūt visu iespējamo: „Vajag sīki un smalki iepazīt sevi, tikai tad varēsi pats izvēlēties savu pozīciju. Ja to nedara, tad agrāk vai vēlāk tev kādu piešķirs.” Felicijas dzīve no agras bērnības ir tāda sevis un apkārtējās pasaules iepazīšana, kurai pāri klājas tēva iegriba viņu padarīt par apbedītāju, mācot viņai šī darba principus. Felicijai no mirušajiem aizžņaudzas elpa, un viņa izvēlas dzīvot citu dzīvi. Iepriecina, ka grāmata nebeidzas ar klasisko „ es atradu savu īsto vīrieti un tādēļ tagad varu būt laimīga”. Grāmatas beigās varone ir gudrāka un stiprāka kā sākumā, bet vīriešiem tajā ir pakārtota loma.

Grāmata patiks seriāla „Six feet under” cienītājiem, līdzīgs stils un melnais humors.

3 iemesli, kāpēc lasīt šo grāmatu:

1) ironisks humors mijas ar interesantām dzīves atziņām;

2) nestandarta personības;

3) nesamākslotība, labs valodas stils .

Newer Entries